View Single Post
05/02/14, 09:00 PM   #7
Tonyleila
 
Tonyleila's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 288
I've done some more corrections:
http://pastebin.com/a2wcP9Xk

We coud discuss what is better "Raid" is a known word for German MMO players and "Große Gruppen" are just "Big Groups". I coud now ask how big are big groups? 4 players? No? Then its a Raidgroup or not? So I canged it now to "Schlachtzugsfenster" that shoud be the right german word.

Original:
GGF.locale['Setting_Group'] = 'Group Frame'
GGF.locale['Setting_Raid'] = 'Raid Frame'
German 1
GGF.locale['Setting_Group'] = "Gruppenfenster"
GGF.locale['Setting_Raid'] = "Schlachtzugsfenster"
German 2
GGF.locale['Setting_Group'] = 'Gruppe'
GGF.locale['Setting_Raid'] = 'Große Gruppen'
Also corrected some ther things:
  • "Sperren" is a better word for "Lock" then "Befestigen". "Befestigen" woud be "attach"
  • "Char.-Informationen" did not like the shorting of Charakter. "informationen" is a better word to shorten so "Charakterinfo"
  • "Erfahrungspunktleiste" its not a bar with points in it so "Erfahrungsleiste" shoud be enoth.
  • I woud translate "Frame" with "Fenster" .. its hard to translate but "Rahmen" is more like a "border", how woud you translate border later if he adds one?
  • "Font" is just "Schrift" and "Schriftstil" is not a German word and "Schriftschnitt" is more like "Text decorations" but "Schriftart" is the same as "Font Style" or "typeface"

Last edited by Tonyleila : 05/02/14 at 09:55 PM.
  Reply With Quote